Я вспомнил ощущение, что у меня разрывается голова, вспомнил, как я падал, как мне было плохо, очень плохо. I had been hit by seeds before, but only glancing blows that had not broken skin. This time, however, there had been blood upon my hand when I wiped my neck.Семена, ударявшие до этого, ни разу не поранили меня до крови. А в тот раз, когда я вытер шею, на руке осталась кровь.“Hoot,” I said, “I guess I owe .. .”— Свистун, — прошептал я. — Кажется, я обязан тебе...“No debt for you,” he hooted happily. “I the one who pay the debt.
My life you saved before. — Ты ничего не должен, — ответил Свистун счастливым голосом. — Я плачу долг. Меня ты спас раньше. Now I pay you back. We all even now. I would not tell you only that I fear great sin I had committed, maybe.Теперь расплачиваюсь. Квиты. Не хотел тебе говорить. Боялся, что грех.Perhaps against some belief you hold. Perhaps no wish to have body tampered with. No need to tell you only for this reason. But you undismayed at what I do, so everything all right.
”Запрещается твоей религией, возможно. Может быть, нельзя проникать в тело. Поэтому не хотел говорить. Но ты принял спокойно, и все правильно.I managed to get to my feet. The rifle fell from my lap and I kicked it to one side. The kick almost put me on my face again. I still was wobbly.Мне удалось подняться на ноги. Ружье упало с колен и так ударило меня по ноге, что я снова свалился. Я был без сил.Hoot watched me brightly with his eyed tentacles.Свистун внимательно наблюдал за мной при помощи щупалец, оснащенных глазами.
“You carry me before,” he said. “I cannot carry you. But if you lie down and fasten yourself securely to my body, I can drag you. Have much power in legs.”— Ты нес меня раньше. Я тебя не могу, — сказал он. Если привяжешься ко мне, могу тебя тащить. Имею сильные ноги.I waved the suggestion off.“Get on with you,” I said. “Lead the way. I'll make it.”Я отверг предложение.— Иди один, — сказал я. — Веди меня. Я справлюсь сам.NINE9Tuck tried to play the man. He and Sara got me hoisted up on Dobbin's back and then he insisted that Sara ride the second unladen hobby and that he lead the way on foot.
Тэкк пытался изображать настоящего мужчину. Они с Сарой усадили меня на лошадку, и он настоял на том, чтобы Сара ехала на второй, ненагруженной, лошади. Сам он собирался идти пешком. So we went down the ramp and up the trail, with Tuck striding in the fore, still with the doll clutched against his chest, and with Hoot bringing up the rear.