Если в меня не стреляют, то и я не стреляю в ответ.“We'll have to go around,” said Sara.— Надо обойти, — предложила Сара.Tuck looked up at us. “Around that way is shorter,” he said. He swept his arm toward the left, where the stump of the free still stood, sliced diagonally by the laser beam.Тэкк посмотрел на нас.— Здесь обойти быстрее, — он махнул влево, где находился пень, срезанный по диагонали лазерным лучом.Sara nodded. “Go ahead,” she said.Сара согласилась:— Идите вперед.Tuck stepped off the trail and the hobbies followed.
The ground was rough, strewn with rounded stones the size of a person's head, studded with small, ground-hugging plants armed with heavy thorns.Тэкк сошел с тропы на бугристую землю, усеянную круглыми камнями, величиной с человеческую голову. Кругом разрастался низкий кустарник с острыми колючками.The ground itself was sand, interspersed with a reddish clay and mixed in both the sand and clay were shattered chips of stone, as if throughout millions of years busy little creatures had beaten rocks with hammers to reduce their mass to shards.
Под ногами у нас был песок, перемешанный с красной глиной и каменной крошкой. Я подумал, что на протяжении миллиона лет какие-то существа молотили по камням, с целью превратить их в осколки.As soon as we moved off the trail to begin our detour around the tree, the heaving mass of gray and slimy creatures moved out convulsively in their bumping, hitching motion, to cut us off. Как только мы свернули с тропы, чтобы обойти дерево, серая масса букашек двинулась нам наперерез.
They moved in a mass, a flowing sheet of motion with many tiny bobbing eddies, so that the entire group of them seemed to be in constant agitation. They looked very much, I thought, like an expanse of choppy water.Они ползли друг за другом и напоминали широкое подвижное полотно, волнующуюся реку с пенящимися водоворотами. Казалось, они никогда не остановятся.Tuck, seeing them move to cut us off, increased his pace until he was almost galloping, but stumbling and falling as he galloped, for the ground was most uneven and treacherous to the feet.
Тэкк разгадал их намерение и ускорил шаг. Он почти бежал, но все время падал и спотыкался, потому что земля под ногами была неровной и коварной. Falling, he bumped his legs and knees against the rounded stones and his outstretched hands, flung out against the falls, smashed into the thorn-bearing vegetation that flowed along the ground.