Утром, когда займется новый день, мы посмотрим на все другими глазами и затем уже решим, что же предпринять.Hoot waved a tentacle at the pile of blankets.Свистун указал щупальцем в сторону одеял.“I greedy,” he said. “I take too much of him. He have less than I imagine.”— Я пожадничал, — сказал он. — Взял у него чересчур много. Не мог предположить, что у него так мало останется.“He'll be all right,” said Sara. “He is sleeping now. He drank a bowl of broth.”— Все будет в порядке, — успокаивающе сказала Сара. — Сейчас он спит, а до этого он съел целый котелок похлебки.
“But why?” I demanded. “Why did the damn fool do it? I was ready and willing. — Но зачем? — зарычал я. — Зачем этому болвану понадобилось влезать? Я был готов и желал дать все, что нужно.I was the one Hoot asked. It should have been me. After all, Hoot and I...” И потом, Свистун обратился именно ко мне. Он имел в виду меня. Более того, Свистун и я...“Captain,” Sara said, “have you considered that this was the first chance Tuck had to make a contribution? — Капитан, — сказала Сара, — вам не приходило в голову, что это был первый удобный случай для Тэкка хоть каким-то образом внести свой вклад в наше дело? Несомненно, он чувствовал себя самым бесполезным участником экспедиции.
Причем именно вы сделали все возможное, чтобы он чувствовал свою ущербность.He must have felt a fairly useless member of this expedition. You have done your best to make him feel that way.”“Let us face it,” I said. “Up until he did this job for Hoot, he had been fairly useless.
”— Давайте смотреть правде в глаза, — ответил я. — Пока он не принес себя в жертву ради Свистуна, он был только обузой.— И вы хотели лишить его единственного шанса?“And you begrudge him this chance?”“No,” I said. “No, of course I don't. What bothers me is what he said. I have life to give, he said. What did he mean by that?”— Нет, — сказал я. — Конечно же, нет. Меня только волнует, что же он имел в виду, когда сказал, что именно он должен отдать жизнь?“I wouldn't know,” said Sara.
“There is no point now in worrying about what he might have meant. The thing we have to worry about is what we do now. We have been put afoot. — Я не знаю, — ответила Сара. — Сейчас не имеет смысла ломать голову над этим. О чем следует побеспокоиться, так это о том, что нам делать дальше. Теперь-то мы можем рассчитывать лишь на собственные ноги. (afoot – устн. пешком) Whatever we do we'll have to leave supplies behind. Water is the problem.