Мы очень редко видели его, и то лишь в те моменты, когда он задерживался на какой-либо господствующей высоте, чтобы убедиться, продолжаем ли мы идти следом.Shortly before noon I saw him sidewheeling rapidly down the trail above us. Glad of an excuse to rest, I dropped my pack and waited for him. Незадолго до полудня я увидел, как он быстро, перекатываясь с боку на бок, спускается по склону нам навстречу. Обрадовавшись возникшему вдруг предлогу сделать привал, я бросил на землю тюк с поклажей и стоял, выжидая, когда он подойдет.
So did Sara, but Tuck merely stopped when we stopped and did not drop his pack. He stood there, hunched over under the weight of it, staring at the ground. То же сделала и Сара, только Тэкк, остановившись одновременно с нами, не снял рюкзака. Он застыл, сгорбившись под весом давившего на него груза и уткнувшись глазами в землю. С момента, когда мы вышли из ущелья, после бегства лошадок, он выглядел еще более отрешенным, чем когда-либо.
Обычно он ковылял в молчании и не обращал внимания ни на кого вокруг.Since we'd left the camp where we had lost the hobbies, he had been more withdrawn than ever, fumbling along without paying attention to anything at all.Hoot came slithering down the trail and stopped in front of us.Свистун наконец скатился по тропе и остановился перед нами.“Hobbies ahead,” he hooted at me. “Ten times ten of them. But without their rockers and with faces such as you.
”— Впереди лошадки, — прогудел он в мою сторону. — Десять раз по десять лошадок. Но они без полозьев, и у них лица, как у вас.“Centaurs,” Sara said.— Кентавры, — догадалась Сара.“Playing,” panted Hoot. “In depression in the hills. Playing at game. Knocking sphere about with sticks.”— Играют, — задыхаясь, пропыхтел Свистун. — В низине между горами. Во что-то играют. Гоняют шар палками.“Centaurs playing polo,” Sara said, enchanted.
“What could be more appropriate!”— Кентавры играют в поло! — восторженно воскликнула Сара. — Сколько в этом гармонии!!!She reached up to brush the truant lock of hair out of her eyes and watching her, I caught a glimpse again of the girl who had met me in the hallway of that old house back on Earth-as she had looked before the dust and wear of travel on this planet had blunted the sharp edge of her beauty.