Теперь мы можем погрузить на Пэйнта недвижный остов Роско, а также все оставшиеся запасы воды и продуктов, которые он в силах потянуть. We would load Paint with Roscoe's useless carcass and all the water and food that he could carry.Tuck and I would carry heavy packs while Sara, the only one of us with a weapon, would carry a light load, so that in a moment of emergency she could drop her pack and be ready with the rifle. Мы с Тэкком понесем тяжелые тюки, а Сара, единственная из нас имевшая оружие, возьмет более легкий груз, с расчетом, что в случае опасности, она быстро бросит вещи и будет наготове для стрельбы.
Hoot would carry nothing. He would be our scout, ranging out ahead of us and spying out the land.Свистун не может нести ничего. Он будет нашим дозорным, двигаясь в авангарде и разведывая обстановку.That afternoon, much as we disliked the doing of it, we went down the gully and dug through the fort. We found three human skulls and half a dozen rusted weapons that were too far gone to determine what kind of guns they might have been.
После полудня мы вышли из ущелья и, преодолевая отвращение, забрались в форт. Там мы обнаружили три человеческих черепа и полдюжины проржавленных ружей, изъеденных коррозией до такой степени, что было уже невозможно определить, к какому типу огнестрельного оружия они принадлежали. Paint recalled that there had been eight humans and the large number of scattered bones seemed to bear him out.
But three skulls were all we found.Пэйнт припомнил, что тогда с ними было восемь людей: большое количество разбросанных костей, пожалуй, подтверждало его слова. Но нашли мы лишь эти три черепа.Back at camp we made up our packs and hauled the rest of the supplies off the trail, caching them in a narrow fissure than ran down into the gully. Using branches, we brushed out our tracks leading off the trail. Вернувшись в лагерь, мы перевязали тюки и перетащили оставшиеся запасы подальше от тропы, спрятав их в узкой расщелине.
С помощью ветвей мы замели наши следы, идущие от тропы к тайнику. Neither the caching job or the brushing out of tracks was done too expertly. But I had the feeling that it was all a waste of time, that the trail had been long abandoned and that we might have been the first to travel it for a century or more.Ни маскировка припасов, ни заметание следов не проводились нами достаточно тщательно.