But the very fact that other humans, Lord knows how long ago, had followed this same trail, apparently for the selfsame reason that we followed it, seemed at least to Sara a powerful argument that we should continue.Однако сам факт того, что другие люди, Бог знает как давно, шли по этой же тропе, вероятно, имея перед собой такую же цель, как и мы, являлся для Сары достаточным аргументом, чтобы мы продолжили путь.But there was one thing, I figured, I should get straight with her.Но была одна деталь, которую, я считал, необходимо выяснить с ней окончательно.
“Knight must be dead,” I said. “Surely you know that. You must have known it back on Earth when we started out.”— Найт наверняка уже умер, — сказал я. — Ты, несомненно, знаешь об этом. Ты была убеждена в этом еще до того, как мы покинули Землю.She flared at me. “There you go again! Can't you let loose! You've been against this idea from the start. Why did you ever come with us?”Она набросилась на меня:“I told you that before,” I said. “The money.
”— Опять ты завел свою волынку! Не пора ли прекратить? Ты был против этой идеи с самого начала! Зачем ты вообще полетел с нами?— Я уже говорил тебе раньше. Деньги.“Then what do you care if he's dead or alive? What do you care if we find him or we don't?”— Тогда какое тебе дело до того, жив он или мертв? Не все ли равно тебе, найдем мы его или нет?“That's an easy one,” I told her. “I don't give a damn one way or the other.”— На это легко ответить, — сказал я ей. — Мне наплевать на любой исход.
“But you're willing to go on? You sounded just a while ago as if you preferred going on.”— Но ты собираешься продолжать? Всего лишь недавно ты говорил так, как будто предпочитаешь идти вперед.“I think I do,” I said. “We might find something up ahead. We'll find nothing going back.”— Мне кажется, — сказал я, — только впереди нам удастся хоть что-то найти. Возвратившись, мы не найдем ничего.“We might round up the hobbies.”— Мы можем собрать лошадок.I shook my head. “If either the hobbies or the gnome found we were coming back, we'd never see them, much less lay a hand on them.
There must be a million places in that city where you could hide an army.”Я отрицательно покачал головой.— Если лошадки или гном узнают, что мы возвращаемся назад, мы их больше никогда уже не увидим, и тем более никогда не поймаем. В этом городе места достаточно, чтобы спрятать целую армию.“The hobbies must be the ones who ran away,” she said, “down there in the gully.