All Flesh is Grass

Клиффорд Саймак
All Flesh is Grass
Автор: Клиффорд Саймак
Просмотров: 0
Клиффорд Саймак

Книга «All Flesh is Grass» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Я объяснил им, что пришел с миром. А они заявили мне, что мир — это трусость. Они хотели, чтобы я дрался с ними сразу же. Но я сказал, что я должен уйти и помолиться, и тогда они подняли меня на смех, но все же разрешили уехать.He slid off Paint and collapsed in a heap upon the ground.Он соскользнул с Пэйнта и грохнулся на землю, как мешок с дерьмом.“I cannot fight,” he shrilled at us. “I have never fought. I have never held a weapon in my hand until this day. I cannot kill. I refuse to kill. They said it would be fair.

One of me against one of them, but...”— Я не могу драться, — завизжал он. — Я никогда не дрался. До сего дня я вообще никогда не держал оружия в руках. Я не могу убивать, не хочу убивать. Они сказали, что все будет честно. Я один против одного из них, но...“But you couldn't fight,” I said.— Но ты не можешь драться, — перебил я.Sara snapped at me. “Of course he couldn't fight. He doesn't know a thing of fighting.”— Конечно, он не может драться, — огрызнулась Сара. — Он совершенно не знает, как это делать.
“Stop that sniveling,” I snarled at him. “Get on your feet and get off that robe of yours.”— Хватит пускать сопли, — зарычал я на Тэкка. — Поднимайся и снимай свою чертову рясу.“You!” gasped Sara.— Ты? — задыхаясь, произнесла Сара.“Who the hell else?” I asked her. “He goes out and gums up the business. It's up to me to go out and finish it. You want that brain case, don't you?”— А кто еще, черт побери? — сказал я. — Он поехал и заварил кашу. А теперь моя очередь ее расхлебывать.
Или тебе уже не нужен этот блок?“But you have never used a sword, have you?”— Но ты ведь никогда не дрался на мечах!“No, of course I haven't. What do you think I am? A damned barbarian?”— Конечно, никогда. Или ты думаешь, дрался? Что я, какой-то дикий варвар?Tuck hadn't stirred. I reached down and jerked him to his feet.Тэкк все еще не пришел в себя. Я взял его за грудки и рывком поставил на ноги. “Off with that robe!” I yelled. “We can't keep them waiting down there.
”— Снимай рясу! — заорал я на него. — Мы не можем заставлять их ждать.I jerked off my shirt and began to unlace my shoes.Я сбросил рубашку и начал развязывать шнурки на ботинках.— Сандалии тоже снимай, — буркнул я. — Я должен выглядеть так же, как и ты.“The sandals, too,” I said. “I'll have to look like you.”— Они заметят разницу, — сказала Сара. — Ты совсем не похож на Тэкка.“They'll know the difference,” Sara said. “You don't look the least like Tuck.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги