All Flesh is Grass

Клиффорд Саймак
All Flesh is Grass
Автор: Клиффорд Саймак
Просмотров: 0
Клиффорд Саймак

Книга «All Flesh is Grass» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

It was ridiculous, of course, that none of us could remember when we had seen him last and I wondered, as I thought of it, whether he had actually left us, wandering off either intentionally or by accident, or if perhaps he had simply faded away, as George may have faded away that night when we were penned by the bombardment of the tree in the red-stone structure at the city's edge.Было смешно, конечно, что никто из нас так и не смог вспомнить, когда же мы его в последний раз видели, и я, откровенно говоря, не исключал, обдумывая случившееся, что он вовсе не отстал от нас, заблудившись сознательно или случайно где-то по дороге, а попросту испарился, как Джордж в ту ночь, когда мы подверглись бомбардировке со стороны дерева и отсиживались в красном здании на окраине города.

It was the growing grayness of the man, I told myself, that had made it possible for us not to miss him. Возможно, убеждал я себя, причиной того, что мы перестали замечать присутствие Тэкка, была его прогрессирующая неприметность. Day by day he had grown more distant and less approachable, had progressively effaced himself until he moved among us as a ghost would have moved, only half-seen.
День за днем он все более замыкался в себе, отдалялся от нас, пока не дошел до того, что бродил между нами, как привидение, почти незаметно. The growing grayness of the man and the half-sensed enchantment of this blue land through which we made our way, where time ceased to have a great deal of sense of function and one traveled as if he were walking in a dream-these two factors, teamed together, had made his disappearance, I told myself, quite possible.
Эта неприметность, а также колдовское очарование голубой земли, на которой время уже не имело привычного значения и смысла, а реальность сливалась со сновидением — соединение этих двух факторов, как я объяснял себе, — и послужило причиной его бесследного исчезновения.“There is no point in looking for him anymore,” said Sara. “If he had been here, we would have found him. If he had been present, he would have answered us.
”— Нет никакого смысла продолжать поиски, — сказала Сара. — Будь он здесь, мы бы уже давно нашли его. Если бы он нас слышал, он бы откликнулся.“You don't think that he is present?” I asked, thinking that ft was a strange way of saying he was not around.— Ты думаешь, что его уже просто не существует? — спросил я, подумав, что это была достаточно замысловатая формулировка вопроса о том, жив он или нет.Она кивнула в ответ.She shook her head.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги