Sara held out her hands and the old man grasped them and the two of them stood there, looking into one another's eyes.Сара протянула ему руки, и старик сжал их в своих ладонях.“It's been long,” the old man said. “Too long. The trail is far, the way is hard and no one knew. You-how did you know?”Они стояли и смотрели друг другу в глаза.— Как же это было давно, — сказал старик. — Очень давно. Путь по тропе долог и труден, и никто не знает о нем. А вы, как вам удалось узнать?“Sir,” said Sara, still gasping from her climb, “you areyou must be Lawrence Arlen Knight.
”— Сэр, — воскликнула Сара, задыхаясь после восхождения, — ведь вы, вы — Лоуренс Арлен Найт?“Why, yes,” he said, “of course I am. Who did you expect?”— Да, конечно, — ответил старик. — Это я. А кого вы ожидали встретить?“Expect?” said Sara. “You, of course. But we could only hope.”— Ожидали встретить? — переспросила она. — Конечно же, вас. Но мы могли только надеяться.“And these good people with you?”— А эти добрые люди с вами?“Captain Michael Ross,” said Sara, “and Hoot, a good friend met along the way.
”— Капитан Майкл Росс, — представила меня Сара. — И Свистун, наш верный друг, которого мы встретили по пути сюда.Knight bowed to Hoot. “You servant, sir,” he said. Найт поклонился Свистуну.Then he reached out a hand to me, grasping my hand in a warm, hard grip. — Ваш покорный слуга, сэр, — сказал он.Затем он протянул руку мне и сжал мою ладонь. Его рукопожатие было теплым и крепким. In that moment, when there were other more important things to note, I could only see that his hand, despite the firmness of the grip, was an old and wrinkled hand, blotched with liver spots.
В этот момент (когда, наверное, нужно было замечать более существенные детали) я увидел, что его рука, несмотря на крепость рукопожатии, была бледной, морщинистой и покрытой старческими пятнами.“Captain Ross,” he said, “you are welcome. There are places here for you, for all of you. And this young lady-I do not have your name.”— Капитан Росс, — сказал он, — добро пожаловать.
Здесь есть место для вас, для всех вас. И для этой молодой леди, простите, я не знаю вашего имени.“Sara Foster,” Sara said.— Сара Фостер, — подсказала Сара.“To think,” he said, “that no longer need I be alone. Wonderful as it all has been, I have missed the sound of human voices and the sight of human faces. There are many others here, creatures of great character and fine sensitivity, but one never quite outgrows the need of his own species.