— Здесь нам места нет, — прогундосил Свистун.“Wanted here we're not,” said Hoot.“We are trespassers,” I said. “Once here we can't go back to space because no one must know about this planet. We're caught in a big fly trap. — Мы оказались нарушителями границы, вторглись в запретную зону, — сказал я. — Теперь для нас закрыта дорога в космос, так как никто не должен узнать о существовании этой планеты. Мы оказались в западне, гигантской мышеловке.Once we came near we were tolled in to a landing by the signal. And finally we chased a myth and that myth was another fly trap-a trap within a trap.
”Когда мы приблизились к планете, нас заманили сигналом приводного маяка. Мы увязались в погоню за легендой и оказались ее пленниками, угодив еще в одну ловушку — мышеловку в мышеловке.— Но ведь Лоуренс Арлен Найт тем и занимался, что искал мифы в галактике.“But Lawrence Arlen Knight chased the myth back in the galaxy.”“And so did we,” I said. “So did the humanoids who left their bones back in the gully. In some insect traps certain scents and odors are used to attract the insects, even from far off.
— И тем же занялись мы, — заметил я. — То же делали люди, чьи кости мы видели рассыпанными по ущелью. Некоторые хищные насекомые используют определенные запахи и ароматы для приманки добычи. И эти запахи способны распространяться очень далеко. And in many cases the scents and odors drift on the winds to very distant places. Read, instead of scent and odor, myth and legend.. .”Случается, что их заносит ветром на невероятно большие расстояния в самые укромные уголки.
В нашем случае запахами и ароматами послужили легенды и мифы.“But that man back there,” she said, “was happy and contented and so full of life and plans. His days were busy days and full. Knight or not, he was sure he'd reached the place that he had hunted.”— Но ведь этот человек в долине, — возмутилась Сара, — был так счастлив и доволен, полон жизни и творческих планов. Каждый его день проходил полноценно, в плодотворном труде.
Будь это Найт или кто-либо другой, но он достиг того, к чему стремился.“What simpler way,” I asked, “to keep a life form where you want it than to make it happy where you put it?”— Как ты думаешь, что проще, — спросил я, — задержать живое существо там, где ты хочешь, или сделать его счастливым там, куда оно попадет?— Ты уверен в этом? — спросила Сара. — Ты действительно убежден, что видел именно то, о чем рассказал мне? Может быть, Свистун обвел тебя вокруг пальца.