Лирна оторвалась от книги, в замешательстве от того, что слово «ученый» применено было в отношении к лонакам.
— О да! Прежде не все из нас были воинами. Пока твое племя не пришло сюда, а сеорда еще бродили по лесам, теряя себя в дикой природе, мой народ учился, наблюдал, писал великие книги и сочинял прекрасные поэмы. То, что ты здесь видишь, — лишь ничтожная часть наших прежних достижений. Если бы нас оставили в покое еще хотя бы на сотню лет, нам покорилась бы и тайна Горы. К сожалению, при всей нашей мудрости мы так и не научились плавить железо.
— Ты его знала? — поинтересовалась Лирна, поднимая книгу.
— Нет, что ты! — со смехом покачала головой Малесса. — Не настолько уж я древняя. Впрочем, я была знакома с его прапрапра-и-так-много-раз-внуком. Встретилась с ним, когда он умирал от голода во время нашего тягостного перехода.
— Кем ты была прежде, Малесса? — спросила Лирна, возвращая книгу на место.
— Маленькой девочкой, которой снились кошмары. Они снятся мне и по сей день. И сейчас я как раз смотрю один из них. — В тоне женщины не было шутки, она говорила взвешенно и спокойно.
Прошло много лет с тех пор, как Лирна встречала такого похожего на нее саму человека, который был способен различать малейшие оттенки и тонко чувствовать обман. Ей сделалось стыдно. Но, несмотря на то что смерть стольких людей лежала тяжестью на сердце, Лирна почувствовала радость.
— Ильварек, — произнесла Лирна. — Провидение. Вот что значит это слово.
— Точнее, на твоем языке было бы «гадание». Тебе знакомо это понятие?
— Да. Темная сила, умение заглядывать в будущее.
— Я никуда не заглядываю. Но будущее всматривается в меня, а я — в него. И я вижу там тебя.
— Что же я делаю?
Лицо Малессы помрачнело."
"— Одно из двух. — Женщина взяла свиток, лежавший на стопке книг, и протянула его Лирне. — Вот, возьми.
— Это подарок?
— Договор. Война между нашими народами закончилась. Пожалуйста, прими мои поздравления с успешными переговорами о мире.
Лирна подошла, взяла свиток, развернула его.