Как не узнать Диану Блэквелл? Мы же столько лет болтали по телефону, столько зим трещали без умолку. Да я вся истосковалась по нашим душещипательным беседам!
— I hope you don’t think Alex made me call you, (Надеюсь, не думаешь, что это Алекс заставил позвонить,) — жестоко обламывает.
Каюсь, мелькнула мыслишка, закрались некоторые подозрения. Даже нарисовалась милейшая картина маслом: фон Вейганд на коленях умоляет свою лучшую подружку прояснить ситуацию, сообщить истеричной переводчице, что ничего криминального не произошло, ввернуть за него пару словечек и выпросить халявную индульгенцию.
Но не сложилось.
Прискорбно, и все же куда разумнее предположить иной расклад.
— I guess he would never allow, (Полагаю, он бы никогда не разрешил,) — выдвигаю смелую гипотезу.
— He has strictly forbidden, (Он строго запретил,) — подтверждает мигом.
Эх, вот теперь все логично.
Значит, дама проявила личную инициативу.
В преддверии разгадки моя кожа покрывается инеем, неприятно сосет под ложечкой, а тело невольно напрягается, инстинктивно готовится к защите.
— He doesn’t want us to communicate, (Он не хочет, чтобы мы общались,) — подвожу итог.
— It’s a real disappointment, (Настоящее разочарование,) — звучит с легкой иронией.
— We may become friends. We may have a cup of coffee someday, (Можем стать друзьями. Можем как-нибудь выпить по чашечке кофе,) — отражаю удар.
— I’d rather have some tea, (Я бы предпочла чай,) — принимает негласные правила.
— It is up to you, (На твой выбор,) — вежливо признаю.
— I am sure you understand that we are not going to become friends, (Уверена, ты понимаешь, что мы не станем друзьями,) — снимает маску.
— I do, (Понимаю,) — коротко соглашаюсь и, помедлив, прибавляю: — Actually, I understand many various things. (Вообще-то, я понимаю много разных вещей.)
Слишком много разных вещей. Слишком много для маленького мозга. Слишком много для больного сердца.
— You are smart, (Ты умна,) — замечает вкрадчиво.
Ничто не раздражает сильнее, нежели его имя в ее устах.
Тест-драйв в парке аттракционов святой инквизиции — постная фигня по сравнению с этим. Колодки, тиски, дыба, раскаленные иглы под ногти — детский сад.
Алекс…
Бьет прямо по печени. Если не хуже, если не глубже.
Так могу говорить я, больше никто не имеет права.