Плохие девочки не плачут. Книга 3

Валерия Ангелос
Плохие девочки не плачут. Книга 3
Автор: Валерия Ангелос
Просмотров: 1
Ты закрываешь себя в одной клетке со зверем. Забудь про свои романтические мечты. Я решу твои проблемы, но взамен получу тебя всю. Я хочу твою душу. Ты будешь игрушкой, пока мне не надоест играть. Моя маленькая, прошу хорошо подумать. Дороги назад нет.

Книга «Плохие девочки не плачут. Книга 3» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Как не узнать Диану Блэквелл? Мы же столько лет болтали по телефону, столько зим трещали без умолку. Да я вся истосковалась по нашим душещипательным беседам!

— I hope you don’t think Alex made me call you, (Надеюсь, не думаешь, что это Алекс заставил позвонить,) — жестоко обламывает.

Каюсь, мелькнула мыслишка, закрались некоторые подозрения. Даже нарисовалась милейшая картина маслом: фон Вейганд на коленях умоляет свою лучшую подружку прояснить ситуацию, сообщить истеричной переводчице, что ничего криминального не произошло, ввернуть за него пару словечек и выпросить халявную индульгенцию.

Но не сложилось.

Прискорбно, и все же куда разумнее предположить иной расклад.

— I guess he would never allow, (Полагаю, он бы никогда не разрешил,) — выдвигаю смелую гипотезу.

— He has strictly forbidden, (Он строго запретил,) — подтверждает мигом.

Эх, вот теперь все логично.

Значит, дама проявила личную инициативу.

В преддверии разгадки моя кожа покрывается инеем, неприятно сосет под ложечкой, а тело невольно напрягается, инстинктивно готовится к защите.

— He doesn’t want us to communicate, (Он не хочет, чтобы мы общались,) — подвожу итог.

— It’s a real disappointment, (Настоящее разочарование,) — звучит с легкой иронией.

— We may become friends. We may have a cup of coffee someday, (Можем стать друзьями. Можем как-нибудь выпить по чашечке кофе,) — отражаю удар.

— I’d rather have some tea, (Я бы предпочла чай,) — принимает негласные правила.

— It is up to you, (На твой выбор,) — вежливо признаю.

— I am sure you understand that we are not going to become friends, (Уверена, ты понимаешь, что мы не станем друзьями,) — снимает маску.

— I do, (Понимаю,) — коротко соглашаюсь и, помедлив, прибавляю: — Actually, I understand many various things. (Вообще-то, я понимаю много разных вещей.)

Слишком много разных вещей. Слишком много для маленького мозга. Слишком много для больного сердца.

— You are smart, (Ты умна,) — замечает вкрадчиво.

— Otherwise Alex couldn’t be serious about you. (Иначе Алекс не относился бы к тебе серьезно.)

Ничто не раздражает сильнее, нежели его имя в ее устах.

Тест-драйв в парке аттракционов святой инквизиции — постная фигня по сравнению с этим. Колодки, тиски, дыба, раскаленные иглы под ногти — детский сад.

Алекс…

Бьет прямо по печени. Если не хуже, если не глубже.

Так могу говорить я, больше никто не имеет права.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги