Someone had done a good wrecking job, as good a one upon the metal objects as had been done upon the furniture. And there was, as well, what seemed to be hunks of torn cloth and some strangely shaped chunks of wood with fiber tied about them.Кто-то здесь хорошенько постарался и над изделиями из металла, и над мебелью. В куче валялись обрывки одежды и странного вида деревянные чурбаны.“Much rage,” said Hoot, “expended upon objects of inanimation. Mystery very deep and logic hard to come by.”— Удивлен. Неживые объекты вызывают ярость! — заметил Свистун.
Тут будет реклама 1
— Таинственный случай, невозможно постичь разумом.I handed him the flashlight and he wrapped a tentacle about it and held it steady so I could see. I knelt and began to pick up wood and load it on one arm, selecting pieces that were campfire length. Я передал ему фонарь. Он обвил его щупальцем и стал светить мне. Я встал на колени и принялся выбирать из кучи дрова, складывая бревна на одну руку и следя за тем, чтобы они подходили для костра.Тут будет реклама 2
It was dry and heavy and it should make good fuel and there was a lot of it and we'd not run out of it, no matter how long we might be forced to stay. I picked up one of the strangely shaped pieces with fabric tied about it and, seeing my mistake, was about to throw it to one side when the thought occurred to me that the fiber might serve as, tinder, so left it on the load.Деревяшки были тяжелыми и сухими. Они будут хорошо гореть, и можно не бояться, что их не хватит, если придется провести здесь слишком много времени.Тут будет реклама 3
Я наткнулся на кусок дерева, обтянутый тканью, и хотел было отбросить его, однако мне пришло в голову, что его можно использовать как трут, и я прихватил его с собой.I built myself a good armload and rose slowly to my feet. The wood was loaded in the crook of my left arm and I found that I needed my right hand to keep the load from sliding loose.Я приготовил дрова и начал медленно подниматься на ноги. Груз лежал на изгибе моей левой руки, и мне надо было подправить его правой, чтобы дрова не сползли на пол.Тут будет реклама 4
“You hang onto the light,” I said to Hoot. “I need all the arms I have.”— Помоги мне, — сказал я, обращаясь к Свистуну.He didn't answer and when I looked down at him, I saw that he was rigid. He had stiffened out like a dog pointing at a bird and two of his tentacres were pointed straight up at the ceiling-if the building had a ceiling.Он не ответил, я взглянул вниз и увидел, что Свистун замер.