All Flesh is Grass

Клиффорд Саймак
All Flesh is Grass
Автор: Клиффорд Саймак
Просмотров: 0
Клиффорд Саймак

Книга «All Flesh is Grass» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

We left the desert and the badlands behind us and climbed steadily for days up a high plateau, while ahead of us the mountains steadily climbed higher in the sky, great, mystic, majestic ramparts that still were touched with the blue of distance.There was water now, flowing streams of it that ran cold and musically along the pebbled beds. We cached our water tins in one of the stone beehive huts that still sprouted, at intervals, along the trail. Теперь нам попадались источники воды: холодные быстрые потоки мелодично звенели, устремляясь вниз по выстланным галькой руслам.

Мы спрятали наши фляги в одной из каменных хижин, все еще встречавшихся на высотах вдоль тропы.Since the badlands none of us carried packs; the packs we had carried were strapped on Roscoe's sturdy back. Feeling a bit sheepish about it, I traveled with the shield slung behind my shoulders and the sword buckled to my waist.После того, как мы пересекли изрезанную каменистыми холмами равнину, никто из нас уже не нес поклажи: все тюки теперь были надежно закреплены на сильной спине Роско.
Чувствуя с непривычки неудобство оттого, что теперь приходится идти налегке, я шел со щитом, пристегнутым к плечам за спиной, и мечом, висящим на поясе. It was no kind of fighting equipment for a grown man to carry, but there was in that shield and sword a certain swashbuckling feeling of importance-a throwback to some old ancestor of millennia ago who had taken pride in a warrior's outfit.Конечно, это было оружие, не достойное взрослого человека, но все же щит и меч придавали мне некое воинственное чувство собственной значимости, наверное, свойственное нашим жившим тысячелетия назад древним предкам, испытывавшим гордость лишь от одного обладания боевыми доспехами.
We marched, it seemed, with more purpose now. While at times I doubted that Roscoe had known what was going on when he had pointed north (and continued to point north each time we asked him) his seeming confidence gave us at least a feeling of assurance that we no longer were fumbling blindly, but had a track to follow.
Теперь наше путешествие, казалось, начинало приобретать смысл. Хотя иногда я все же сомневался, действительно ли Роско знал, куда нам идти, когда твердо указал на север (и продолжал указывать всякий раз, когда мы его об этом спрашивали). Его невозмутимая уверенность вселяла в нас, по меньшей мере, убеждение в том, что мы уже не слепо блуждаем во мраке, а видим выход из лабиринта.The vegetation increased.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги