And perched here and there along the rugged, rock-bound slopes that hung above the valley were tiny villas built of gleaming marble-or at least it looked from where we stood like marble-all designed in the clean, clear-cut lines of Grecian architecture.И повсюду на этих обрывистых скалистых склонах, нависающих карнизами над долиной, сияли белоснежным мрамором (или другим материалом, казавшимся нам снизу мрамором) портики небольших дворцов, построенных по безупречным классическим канонам греческой архитектуры.Even the sun seemed to be the sun of Greece, or the sun of Greece as I had imagined it to be.
Gone was the blueness of the great plateau we had climbed to reach the mountains, gone the purple of the mountains; in their place was the pure hard sunlight, white sunlight, beating down upon an arid land that was all angular and harsh.Даже солнце в этой долине казалось мне не просто солнцем, а солнцем той Греции, которая некогда жила в моих мечтах. Исчезла голубизна, затоплявшая плоскогорье, исчезло пурпурное одеяние горных кряжей.
Здесь в долине господствовал чистый и яркий солнечный свет, слепящая белизна, заливавшая сухую суровую землю.This was it-the place we'd hunted for, not knowing what we hunted for, thinking, perhaps, it might be a man or a thing or simply an idea. Hunting blind. Это было именно то, что мы искали — место, за которым мы бессознательно охотились, наивно предполагая, что нас ожидает встреча с человеком, предметом или просто какой-то идеей. Заканчивалась охота, которая велась нами вслепую.
Although it might be, after all, a man, for here in this valley we might find, if not the man himself, perhaps the grave or at least some indication of what had happened to that legended man of space.Хотя, разумеется, после всех наших треволнений мы могли найти в этой долине даже самого искомого человека, или, возможно, его могилу, или какой-то знак, свидетельствующий о том, что произошло с этим легендарным космическим путешественником.For looking at this rugged valley, I had no doubt at all that the trail we had followed had had no other purpose than to lead us here-not us alone, of course, but any who might follow it.
Любуясь суровой красотой долины, я не испытывал ни малейшего сомнения, что тропа, по которой мы шли, имела единственную цель — привести нас или кого-то другого, решившегося на долгий и трудный путь, именно сюда.None of us had spoken when we'd come out of the notch into the Grecian sunlight. There was actually nothing one might say.