Конечно, на ее каверзный вопрос был такой же каверзный ответ. Еще никем не был придуман способ, чтобы доказать реальность самой реальности. Лоуренс Арлен Найт добровольно принял вымышленную жизнь, смирился с нереальностью долины, жил в мире иллюзий, конструируя в своем воображении идеальную жизнь и приближая ее к реальности в меру своих сил и способностей. But that was for Knight; easy, perhaps, for all the other residents of the valley, for they did not know what was going on. Но Найту было легко пойти на это, так же, вероятно, как и другим обитателям долины, близким ему по складу ума, поскольку им было решительно все равно, в реальном или вымышленном мире они живут, на это им было наплевать.
Я размышлял, какие, наверное, фантастические побуждения приписал нам Найт, чтобы объяснить себе причины нашего стремительного бегства. I found myself wondering what sort of fantasy had been invoked within his mind to explain our precipitate departure from his living place. Something, naturally, that would not upset him, that would not interrupt, for a single instant, the dream in which he lived.
Естественно, он старался придать нашему поступку такой смысл, который ни на йоту не возмутит его спокойствия, не внесет ни малейшего диссонанса в гармонию его вымышленной жизни.— Ну, ладно, Бог с тобой, — промолвил я, смирившись с бесполезностью своих доводов. — Но я не смогу вернуться.“It's all right for you,” I said, limply, beaten. “I couldn't go back.”We sat silently by the fire, all talked out, nothing more to say.
There was no use in arguing with her. She didn't really mean it. In the morning she would have forgotten it and good sense would prevail. We'd be on our way again. But on our way to where?Мы сидели молча у костра, высказав все, что думали, исчерпав все контраргументы. Ее нельзя было переспорить. Она не могла разобраться даже в собственных мыслях. Оставалось надеяться, что утром ее здравый смысл возьмет верх и мы найдем общий язык. Мы пойдем своим путем, но куда он нас приведет?“Mike,” she finally said.
— Майк, — наконец произнесла она.“Yes, what is it?”— Да, что такое?“It could have been good between us if we had stayed on Earth. We are two of a kind. We could have gotten on.”— Если бы мы остались на Земле, наверное, у нас все вышло бы хорошо. Мы очень подходим друг другу. Мы смогли бы поладить.I glanced up sharply. Her face was lighted by the flicker of the fire and there was a strange softness in it.Я жестко посмотрел на нее.