И в этот момент, когда мои руки и его конечности сомкнулись, я знал, что рядом друг. For an instant I probed into the blackness and the glory of his being and caught a glimpseor many glimpses-of what he knew, what he remembered, what he hoped,На какое-то время я словно погрузился в бездну его существа, а в моем сознании замелькали мириады его мыслей, воспоминаний, надежд, what he dreamed, what ho was, the purpose of him (although I am not sure I really caught a purpose), the unreal, shocking, almost incomprehensive structure of his society and the faint, blurred, rainbowed edges of its mores.
зазвенели мелодии его мечтаний, открылись тайны его души, цель его жизни (хотя я не уверен, что действительно ее уловил), передо мной раскрылась невероятная, потрясающая и почти не поддающаяся постижению структура общества, в котором он жил; проявилась затейливая радужная гамма фантастических нравов этого общества. It flooded in upon my mind and overwhelmed it in a roaring storm of information, sense, emotion, outrage, happiness, and wonder.
В мой разум ворвался стремительный поток, наводнивший его бурлящим морем информации и чувств — яростью, счастьем и восторгом.For an instant only, then it was gone, and the hand grip and Hoot himself.Все это длилось лишь один миг, и вдруг все пропало — и крепкое рукопожатие, и сам Свистун.I was kneeling, with my two hands held out and there was nothing there. My brain ached with coldness and I could feel the fine bead of sweat that had started on my forehead and I was as close to nothingness as I bad ever been, as I could ever be and still remain a human.
Только я продолжал стоять на коленях с протянутыми вперед руками. Голову болезненно сжимало леденящим обручем, и я почувствовал, как по лбу скатилась капля холодного пота; никогда, сколько я себя помню, не был я так близок к небытию — но все же остался по эту черту жизни и сохранил человеческий облик.Я чувствовал свое существование каждой клеточкой тела, гораздо острее и глубже, чем когда-либо раньше, я впервые отчетливо осознавал свою неповторимую человеческую сущность.
I knew that I existed, perhaps with a sharper and a finer sense of existing than had ever been the case before, but I don't believe I remembered where I was, for in that linking contact I had been in too many places to sort out any single placeНо теперь я почему-то не мог вспомнить, где я был и что я видел, так как за короткий миг этого духовного сеанса связи я успел побывать в неисчислимом количестве мест.