Голова у меня кружилась, земля вокруг ходила ходуном, но я понял, что мы уже на узкой городской улице, замкнутой с двух сторон высокими стройными стенами белых домов.Angry snarling and vicious trumpeting sounded behind me and when I spun around I saw the pursuing beasts throwing their bodies into the narrow cleft of street, throwing them ferociously and vainly, fighting to get at us, fighting to get in. But we were safe. Finally I had an answer as to why the streets should be so narrow.
Позади слышались злобное рычание и яростный скрежет когтей по камню. Обернувшись, я увидел, как преследовавшие нас чудовища тщетно пытаются протиснуться в узкую щель между домами. Все их усилия добраться до нас, к счастью, не принесли результата. Мы были в безопасности. И я наконец получил ответ на давно волновавший меня вопрос: зачем в городе такие узкие улицы.TWENTY-SIX26The ghostly ships still stood upon the whiteness of the landing field with the great white cliffs of the city rising up like the inner sides of a gigantic cup.
The field was as clean as ever and there was a deathly silence over everything. Nothing stirred; there was no breath of wind.Призрачные силуэты кораблей все также виднелись на белом поле посадочной площадки космодрома. Величественные белоснежные утесы городских домов окаймляли ее, как края гигантской чаши. Площадка сияла стерильной чистотой. Кругом стояла мертвая тишина.
Ни единого движения, ни малейшего дуновения ветерка.The shriveled, shrunken body of the gnome hung limp and listless at the end of a rope tied to a rafter in the storeroom. The storeroom looked as it had before, with boxes, bales and bundles piled high. There was no sign of the hobbies.Повешенное на привязанной к стропилу веревке сморщенное тело гнома расслабленно свисало из-под потолка кладовой. И в кладовой все было по-прежнему: те же горы поставленных друг на друга ящиков, коробок, тюков и узлов.
Лошадки куда-то исчезли.In that great room to which the ramp led up from the street the slabs of stone were still in place, with the circular control dial to one side of them. В небольшой комнате, куда надо было подниматься с улицы по пандусу, каменные плиты тоже находились на своих местах. На их боковых гранях виднелись телефонные наборные диски.