— Она была искренней и милой девушкой, но оказалась в нашей деревне не так случайно, как могло показаться.
— Не случайно?
— Нет, — мастерица Йе грустно улыбнулась. — Она искала мастеров красного хлопка.
— Откуда она вообще узнала о красном хлопке? — удивился император.
Мастерица Йе усмехнулась.
— Вы, видно, не в курсе, однако около полувека назад мы были довольно популярны. Искусство красного хлопка передавалось в нашей деревне из поколения в поколение и многие благоговели перед нарядами, сшитыми нашими мастерами.
Император переглянулся с Ю Си и вновь уставился на мастерицу Йе, которая, между тем, спокойно продолжала:
— Это был заказ на свадебное платье для будущей жены императора.
— Но ведь для этих целей служит императорский шелк.
— То был особый заказ. Свадьба госпожи должна была быть достаточно церемониальной, и вместе с тем главная жена не желала делить с ней один статус и признавать ее равной. Во всяком случае, так нам сказал человек, что пришел сделать заказ.
— Что случилось?
— Проклятье сработало, и госпожа умерла. Деньги, что оказались в нашем распоряжении, не принесли нам счастья.
Слушающий рассказ Муан криво усмехнулся.
— Хань Синь приехала в деревню, потому что хотела разобраться в этой истории? — спросил император.
— Именно так. Она спрашивала обо всех, с кем нам довелось встретиться накануне тех давних событий.
— И вы назвали ей имена?
— Мы рассказали все, что знали. Ведь нам нечего скрывать. Мы никогда не отрицали, что виноваты в смерти наложницы Гуин. Хотели бы мы не создавать тот проклятой наряд.
На мгновение во внутреннем дворе воцарилась мертвая тишина.